Daniel Hevier prežil tie najsmutnejšie Vianoce a začiatok nového roka. Po 45 rokoch spoločného manželstva s Maruškou, ako ju známy spisovateľ volal, prišla len prázdnota, z ktorej sa bude ťažko spamätávať.
Ako sme informovali, spisovateľ Daniel Hevier prišiel len deň pred Štedrým dňom o milovanú polovičku. V utorok (23. 12.) vo veku 77 rokov zomrela po krátkej a ťažkej chorobe rozhlasová redaktorka a prekladateľka Mária Hevierová.
Na svet priviedla tri deti
Bola dlhoročnou rozhlasovou redaktorkou a pôsobila v literárnej redakcii Slovenského rozhlasu. Na konte mala aj viacero prekladov známych titulov. Až do posledných dní dokončovala preklad výberu z poviedok Alphonsa Allaisa, dodal Hevier.

„Drahučká, tak už sme oddelení hranicou večnosti. Ja som s deťmi zostal TU a ty si už TAM. TAM, kde niet viac bolesti, trápenia, utrpenia. TAM, kde ťa privítali nespočetné davy tvojich blízkych, rodičia, braček, predkovia, priatelia, všetci tí, ktorí ťa milovali. A teraz si vkĺzla do náručia nášho Stvoriteľa,“ napísal zronený manžel na Štedrý deň.
Mária Hevierová priviedla na svet tri deti, ktoré úspešne odprevadila do dospelosti a dala im príklad krásneho, statočného života. „Vyštudovala francúzsky jazyk a literatúru a slovenčinu na Filozofickej fakulte UK v Bratislave, absolvovala dve niekoľkomesačné študijné stáže vo Francúzsku a z francúzštiny preložila niekoľko kníh. Napríklad Mikulášove šibalstvá, ktoré vyšli už pred 47 rokmi a dnešný mikulášovský boom mohol na ne nadviazať. Spolu sme preložili výber textov Borisa Viana a ostatné knihy sú na obrázku. Pre Divadlo J. G. Tajovského vo Zvolene preložila divadelné hry Škola základ života a Plač.“
Posledné dni milovanej Marušky
Na sociálnej sieti ďalej vyjadril vďaku. „Ďakujem vám všetkým (aj Vám a Tebe osobne) za všetky prejavy sústrasti a účasti na našom hlbokom zármutku. Pomáhajú nám niesť odchod našej drahej maminky a mojej ženy,“ dodáva a opisuje posledné dni jeho milovanej polovičky.

„Keď už bola Maruška upútaná na lôžko, často sa pozerala na obraz, ktorý som jej vytvoril k 70. narodeninám. Keďže bola prekladateľkou z francúzštiny a mala rada francúzske šansóny, prebásnil som jej pieseň Georgesa Brassensa Marinette. Kaligraficky som ju prepísal a zarámoval. Môžete si ju zaspievať so mnou,“ pripojil Hevier prebásnený text piesne a pripojil aj fotografiu obrazu.
Najťažšie chvíle prišli vo štvrtok (8. 1.), kedy musel dať posledné zbohom manželke. Plus 1 deň informuje, že rozlúčka sa uskutočnila o 12. hodine na cintoríne v Slávičom údolí v Bratislave.
Najťažší príhovor
V úvode pohrebného obradu čítal z knižky Daniela Heviera herec Ján Gallovič, ktorého Maruška veľmi obľubovala. Napokon sa o slovo prihlásil samotný manžel, ktorý je stratou zdrvený.

evier
„Už som mal veľa príhovorov na pohrebe, no tento je môj najťažší,“ dodal s ťažkým povzdychom a zaspomínal si na časy, kedy a ako sa spolu zoznámili.
Na záver jej s plačom venoval posledné slová. „Drahá, odpočívaj v pokoji, raz sa tam spolu stretneme.“ Spevák Paľo Habera, pre ktorého je Hevier dvorným dlhoročným textárom, sa pohrebu nezúčastnil.


